HABEMUS MELBOURNE (5)

aus2013eSÃO PAULO (vai ser difícil) – Vejam se tem condições. A Tecla SAP de sexta-feira foi muito bem recebida pelo público, mandei um bilhete de agradecimento para o rapaz da tradução aqui do prédio, disse a ele que havia prestado um ótimo serviço revelando a verdade verdadeira para nossos leitores e ontem mesmo, na hora do almoço, enviei os novos textos para que ele preparasse o material pós-corrida.

Voltei à noite depois da sacra pizza dominical e o bilhete que eu tinha mandado estava debaixo da porta, com uma anotação em vermelho: “Seu cheque voltou, não vou traduzir mais nada”. Imediatamente corri para o interfone e liguei para o tradutor. Como assim, meu cheque voltou? Hoje é domingo! É, mas eu fui ao caixa eletrônico depositar e ainda não caiu na conta. Mas é domingo!, insisti. Só traduzo o resto quando compensar o cheque, ele disse. E agora está tarde, vou ver o paredão. Que paredão, do que você está falando?, gritei. Eu traduzo os discursos do Bial para um site de filosofia, sinto muito, não vou ter tempo. E desligou.

Resultado: tive de arrumar outro tradutor de australiano às pressas, que só me entregou o trabalho agora. Nem li. Esses tradutores me irritam. Vou publicar do jeito que veio e não esperem muito da próxima corrida, porque não conheço ninguém que fale malaio.

BUTTON, McLAREN“Having won the Australian Grand Prix three times you’d have to say that today’s ninth place isn’t really much to write home about. Having said that, I think we should be pretty satisfied with what we achieved. I think we’ve got a tough few days ahead of us in an effort to extract a bit more performance.” TECLA SAP – “Depois de ganhar três vezes essa merda, o que é que eu vou dizer lá em casa? A coisa tá preta e não estamos satisfeitos com nossos arquivos. Vou bater um fio [pro banco] pra eles me mandarem um extrato e ver se vale a pena me esforçar nos próximos dias.”

PEREZ, McLAREN“I got a good start, which is always a bonus. I nearly managed to score a point, but in the end I couldn’t quite get up to 10th place at the end. Going back to this afternoon’s race, I don’t think the Albert Park circuit suited our car very well – it accentuated its problems in fact.” TECLA SAP – “Eu gostei da largada e ganhei um bônus que vou dar para os manos pra ver se eles ficam quietos lá no fim da praça. Voltei para minha suíte — mas fiquei na dúvida se suíte tem acento. Um problema, de fato.”

WHITMARSH, McLAREN “Jenson and Checo drove very well, making no errors, so I want to say ‘bravo’ to both of them. Checo made a storming start with an impressive mixture of forcefulness and diligence. Our engineers are the best in the business, so I’m confident that they’ll do just that.” TECLA SAP – “Jenson e Checo fizeram um grande n° de erros e fiquei bravo com esses bostas. Checo parecia estar conduzindo uma diligência. Nossos engenheiros são melhores em negócios, não dá para trabalhar com fio dental, é muito justinho.”

ALONSO, FERRARI“We have started this season on the right foot, in the fight with the best. Finishing ahead of the Red Bull tastes like a win. Now we can expect a weekend that also puts a lot of stress on the cars from a mechanical point of view. But we can tackle it calmly on the back of this good result.” TECLA SAP – “Dei um chute com o pé direito nas bestas da Red Bull e acertei a testa dos caras. Os mecânicos deles parecem umas putas estressadas. Vou calmamente tacar alguma coisa boa nas costas deles pra ver se dá resultado.”

FRY, FERRARI “Maybe we could have risked a two stop strategy, but given the unknowns linked to tyre degradation, we preferred not to do that.” TECLA SAP – “A gente riscou a estratégia de duas paradas [dos planos] porque ninguém sabia qual era o link que ensinava a diminuir a degradação dos pneus.”

BIANCHI, MARUSSIA “I am very happy with my race today. Generally everything went very smoothly in the race. We have not had the luxury of time so I would like to thanks my engineers, car crew and the whole team.” TECLA SAP – “Eu fiquei feliz e o general também, assim vamos ter uma festa luxuosa hoje com os engenheiros, os caras, cerveja Krill e telefone TIM [liberado].”

GUTIÉRREZ, SAUBER“My main goal was to finish the race, and to achieve that is really enjoyable.” TECLA SAP – “Minha mãe disse para eu ter muita raça e fazer um gol no fim que ia ser joia.”

BRAWN, MERCEDES“Having committed to two stops, and adjusted our pace accordingly to preserve the tyres, the decision to convert to a three-stop strategy compromised Lewis relative to those cars who had gone for three from the start. Nico was running strongly when he was forced to retire. We saw a drop in voltage.” TECLA SAP – “Eu tinha comido dois [sandubas] no Stop Dog e quando acordei havia um cara com um preservativo bem justinho do meu lado, estratégia do Lewis para me converter, relativa ao tempo em que eu tinha doze carros e peguei uma ‘gonô’ com aquelas três lá. Mas o Nico estava roncando forte e não precisei retirar [o preservativo] dele à força. Nós chupamos um drops e voltamos.”

Subscribe
Notify of
guest

23 Comentários
Newest
Oldest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
Jackson Batista
Jackson Batista
11 anos atrás

Cacete!!! Eu me parti de rir com a tradução do Gutierrez.. ainda não consegui parar de rir.. ” Minha mãe disse pra ter raça e fazer gol no fim q ia ser jóia” PQP!! Me afoguei com o café de tanto rir.. boa Gomes!

luiz
11 anos atrás

Post hilário e genial.
Parabéns.

Ron
Ron
11 anos atrás

Esse tradutor tem um futuro brilhante… longe de dicionários e do tradutor do Google. :)

Luis
Luis
11 anos atrás

Eu só leio a parte traduzida. Se eu ler o original, perde a mágica. Seria tão melhor se o pessoal da F-1 falasse mais desse jeito…
Mas, indo para um off-topic, queria comentar que eu nunca vi o Reginaldo Leme tão revoltado quanto nesse final de semana. O Galvão não mudava de expressão, mas o Reginaldo tava muito mais falante, discordando de praticamente tudo que o Galvão dizia, e não esboçou um sorriso sequer. Jamais imaginei que a decisão da emissora o afetaria tanto assim.

carlos lima
carlos lima
11 anos atrás

Flavio, esse tradutor de “australiano” é bem mais pirado que aquele que foi traduzir “os discursos do Bial para um site de filosofia”. Sensacional essa Tecla SAP. Estamos na torcida para que você encontre um tradutor de “malaio”. Impagável.

Mais lúdico, impossível. Parabéns.

claudim
claudim
11 anos atrás

“tradutor de australiano “? Eu pensei que na Australia se falava o “Canguruguês” haha!

Apache
Apache
11 anos atrás

Minha mãe disse para eu ter muita raça e fiquei bravo com esses bostas… Meu Deus do céu morri de rir

joao
joao
11 anos atrás

kkkkkkkkk. Tô chorando de ri. Quanta criatividade para criar merda e ao mesmo tempo bons textos.

Rony
Rony
11 anos atrás

Flavio, você detonou !!!

Se a dona Globolo souber disso te contrata no lugar do Zorra !!!

Parabéns, nunca ri tanto lendo sobre F1 !!!

Celio Ferreira
Celio Ferreira
11 anos atrás

Insano principalmente o ultimo do Brawn——–KKKKKKKKKKKKKKK

edkaefer
Reply to  Celio Ferreira
11 anos atrás

non sense total, a tradução do Brawn. Fantástico!!!

PC Parmera
PC Parmera
11 anos atrás

Sensacional!

Pena que a Ferrari foi bem, e o Gola Profonda se esqueceu de nos mandar notícias, porque provavelmente ficou embriagado em Melbourne…

Estevão
11 anos atrás

Todos os três pilotos do pódio tem ou tiveram ligação com a RENAULT. Interessante isso.

Flavio Seno
Flavio Seno
11 anos atrás

Pesado! kkkkkkkkkkkkk

Jaime Cavalcante
Jaime Cavalcante
11 anos atrás

Que cara… estúpido. kkkkkkkkkkkkkkkkkkk

Ricardo Bigliazzi
Ricardo Bigliazzi
11 anos atrás

Muito bom… muito parecido com o “Mr Google in action”… rs rs rs!!!

Quando vejo aplicativos de tradução sempre me lembro do Filem Marte Ataca: “Viemos em Paz…”

Imperador

Ricardo Bigliazzi
Ricardo Bigliazzi
Reply to  Ricardo Bigliazzi
11 anos atrás

“Filme”.

welington
welington
11 anos atrás

Festa luxuosa com cerveja Krill???
Só vc mesmo Gomes… kkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkk

gilles
gilles
11 anos atrás

Flavio, como sempre muito bem feito, faltou so “El Fodon e “Don Fellipo”, esperemos que esse seja um bom ano para a Ferrari, sem ela nao existe a F1. Abraços.

Zago
11 anos atrás

Um dos melhores que eu já li!! “Jenson e Checo fizeram um grande n° de erros e fiquei bravo com esses bostas.”

Hahahahaha

celso
celso
11 anos atrás

Hahaha

Devo admitir que esta foi a melhor de todas! Inspiradíssimo, o tradutor australiano.

O pódio na corrida de carros antigos parece ter feito bem ao jornalista, escritor (e tradutor..)

Abraço!

igor
igor
11 anos atrás

KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK MUITO BOM,

peter von wartburg
11 anos atrás

Vc tem que ser internado… Urgentemente, hahaha!