BIG BROTHER ONBOARD
SÃO PAULO (nunca sei se onboard é junto ou separado) – A Magneti Marelli desenvolveu uma nova microcâmera que será obrigatória nos carros da F-1 no ano que vem. Ela ficará voltada para o capacete do piloto e, com capacidade de gravar 400 frames por segundo, vai ajudar a esclarecer casos como o do acidente de Alonso nos testes de Barcelona.
Com essa câmera, tudo que acontecer com um piloto dentro do carro será registrado, olho no olho. Acho importante. Mas eu ficaria incomodado com um treco desses olhando pra mim o tempo todo.
George Orwell 2016.
Se houver algum piloto meio(?) vaidoso a la Cristiano Ronaldo, então saberemos logo, logo. :)
legal saber o que aconteceu depois que o cara já se fodeu! kkkkkk
mas entendi, importante pra saber como evitar os proximos…
Mordendo a isca da provocação linguística: nunca é junto. Se “on board” funcionar como um adjetivo antes de um substantivo, o correto em inglês é utilizar um hífen, como em “on-board camera”. Se vier depois, como uma locução adverbial, é separado: “The camera is on board”. Como se trata de um anglicismo em português, as regras ficam mais flexíveis, mas o recomendável seria usar a forma com hífen, que denota ser “on-board” um termo composto. Junto, como está, não encontra embasamento em teoria alguma.
A propósito, para não deixar passar em branco, parabéns pela correção recente dos símbolos de ordinal e grau.
Uma aula! O leitor agradece, prezado Guilherme.
Com essa onda do “selfie”, vai ter piloto fazendo biquinho durante toda corrida!